Тема:
Особенности перевода кинофильмов с английского на русский язык
Тип:
Дипломная работа
Автор:
Агентство «Astanadiplom.kz»
Вуз (город):
Евразийский гуманитарный институт (Астана)
Количество страниц:
87
Год сдачи:
2017
Содержание:
Введение 3
1 Лингво-прагматические аспекты перевода кинофильмов 6
1.1 Особенности перевода кинофильмов. Основные виды перевода кинофильмов 6
1.2 Сущность субтитрования и лингвистические особенности субтитрования 13
1.3 Прагматические аспекты перевода кинофильмов 27
2 Особенности перевода кинофильмов с помощью субтитрования 33
2.1 Анализ переводческих трансформаций, используемых при
переводе кинофильмов с английского языка на русский язык 33
2.2 Анализ прагматических трансформаций перевода кинофильмов с английского языка на русский язык 44
2.3 Анализ ошибок в переводе кинофильмов с английского на
русский язык 47
Заключение 56
Список использованной литературы 58
Приложение 61Выдержка из работы:
Введение
………………………..
Работа состоит из ведения, двух глав, заключения, выводов, списка литературы и приложений.
В теоретической части мы рассматриваем перевод кинофильмов как особый вид перевода, определяем понятие и роль субтитров при переводе, представлены лингвистические и прагматические особенности перевода кинофильмов с помощью субтитрования.
В практической части «Особенности перевода кинофильмов с помощью субтитрования» приведены классификации переводческих трансформаций, используемых при переводе кинофильмов с примерами, проанализированы наиболее яркие примеры различных прагматических особенностей, а также ошибки, совершаемые переводчиками при переводе субтитров с английского языка на русский.
………..
Цена:
40 000 тенге