• Тема:

    Особенности перевода кинофильмов с английского на русский язык

  • Тип:

    Дипломная работа

  • Автор:

    Агентство «Astanadiplom.kz»

  • Вуз (город):

    Евразийский гуманитарный институт (Астана)

  • Количество страниц:

    87

  • Год сдачи:

    2017

  • Содержание:

    Введение 3
    1 Лингво-прагматические аспекты перевода кинофильмов 6
    1.1 Особенности перевода кинофильмов. Основные виды перевода кинофильмов 6
    1.2 Сущность субтитрования и лингвистические особенности субтитрования 13
    1.3 Прагматические аспекты перевода кинофильмов 27
    2 Особенности перевода кинофильмов с помощью субтитрования 33
    2.1 Анализ переводческих трансформаций, используемых при
    переводе кинофильмов с английского языка на русский язык 33
    2.2 Анализ прагматических трансформаций перевода кинофильмов с английского языка на русский язык 44
    2.3 Анализ ошибок в переводе кинофильмов с английского на
    русский язык 47
    Заключение 56
    Список использованной литературы 58
    Приложение 61

  • Выдержка из работы:

    Введение

    ………………………..

    Работа состоит из ведения, двух глав, заключения, выводов, списка литературы и приложений.

    В теоретической части мы рассматриваем перевод кинофильмов как особый вид перевода, определяем понятие и роль субтитров при переводе, представлены лингвистические и прагматические особенности перевода кинофильмов с помощью субтитрования.

    В практической части «Особенности перевода кинофильмов с помощью субтитрования» приведены классификации переводческих трансформаций, используемых при переводе кинофильмов с примерами, проанализированы наиболее яркие примеры различных прагматических особенностей, а также ошибки, совершаемые переводчиками при переводе субтитров с английского языка на русский.

    ………..

  • Цена:

    40 000 тенге

Запрос демо версии работы